Giữ được người muốn ở, ai giữ được kẻ thích đi
Direct English translation
You can keep the person who wants to stay; who can keep the one who likes to leave?
Equivalent English version
You can lead a horse to water, but you can't make him drink
Giải thích tiếng Việt
Chỉ có thể giữ được người còn muốn ở lại, còn kẻ đã thích ra đi thì không ai níu giữ nổi. Câu này nhấn mạnh tính tự nguyện trong sự gắn bó và sự vô ích của việc cố giữ người đã quyết rời xa.
English explanation
One can only keep someone who still wants to stay; no one can hold back a person who prefers to leave. It emphasizes that attachment depends on willingness, and that trying to stop someone determined to go is futile.